2025年8月27日水曜日

ジョン・ドウ

 

  • 米国では民事訴訟で身元不詳の被告を “Doe defendants” として仮称し、検視・医療記録でも未確認遺体に用います。

  • 女性形は Jane Doe。歴史的には John/Jane Roe も仮名として使われます(例:Roe v. Wade)。

  • 変種に Baby Doe や John/Jane Doe #1–#N など。

  • 「名無しの権兵衛」は“名もなき人”の慣用句で、書式上のダミー名としては日本では「山田太郎」が近いです。

  • 一般人の象徴としては Average Joe / Joe Public もあります(法的仮名とは別)。

English:
You’re right. A few nuances:

  • In U.S. civil filings, unknown parties appear as “Doe defendants,” and coroners/medical records use it for unidentified remains.

  • The female form is Jane Doe; historically John/Jane Roe is another pseudonym (e.g., Roe v. Wade).

  • Variants include Baby Doe and numbered Does (John/Jane Doe #1–#N).

  • “Nanashi no Gonbē” means “nameless fellow”; for placeholder names on forms in Japan, “Taro Yamada” is closer.

  • For a generic everyperson, English also uses “Average Joe” / “Joe Public” (not a legal alias).